Galadriel -
Jason FisherComments by
squire, February 9, 2007
A complex article about a complex character,
both within and without the fiction of the
legendarium. Fisher admirably tackles the
tangled textual history, reminding us that
Galadriel as we know her in The Lord of the
Rings is but a "lateral slice" of an
ever-changing conception.
However, while the "history" of Galadriel is
interesting and indicative of Tolkien's train of
thought as he aged, Fisher neglects what I think
is more important: the Lady of Lorien as she
appears in LotR. He retells, but does not
comment on, her moment of temptation with Frodo
and the Ring; and he does not talk at all about
her telepathic interrogation of the Fellowship,
her relationship to her husband, her gifts, her
elegiac song in Quenya, her messages to the
Hunters, her mind-duel with Sauron and her
Lúthien-like role in the War against Dol Guldur,
and (from the Appendices) her opposition to
Saruman, and her skilled arrangement of
Aragorn's courtship of Arwen. I do not insist on
a discussion of her hair color!
More abstractly, at least some feminist
analysis of Galadriel as a female Power, and her
relationships to Varda and Shelob, Éowyn and
Arwen, and Elrond and Gandalf, would have
followed through on Fisher's promising opening
about Galadriel being the "strong woman" of
Tolkien's masterpiece, if not all of his
fiction.
An article with this kind of emphasis, rather
than so much about the unpublished material from
HoME, would better justify Fisher's claim
that she is "among Tolkien's...most vividly
drawn characters". However, the really excellent
'Further Reading' and See also lists do much to
mitigate my criticism.
Comments by N.E. Brigand,
December 30, 2007
If Fisher had the space, it would have been nice
for him to have compared Galadriel to other
women of Faery, starting with Tolkien’s figures
of Varda, Melian and the lady in Smith of
Wootton Major.
I would dispute one of Fisher’s claims, that at
the time portrayed in LotR, Galadriel
“alone among the Elves still living in
Middle-earth beheld the unreflected light of the
Two Trees”. That seems unlikely. Gildor
describes his party as “Exiles”, eventually to
“return” to Aman. Gandalf says that Glorfindel
has “dwelt in the Blessed Realm” and that in
Rivendell there are “lords of the Eldar from
beyond the furthest seas”. Celeborn, according
to the late tradition cited by Fisher, traveled
west from Aman with Galadriel. And according to
the Quenta text in The Lost Road
(p. 331), Fëanor’s son, Maglor, wanders “ever
upon the shores singing in pain and regret
beside the waves”.
Gaming -
Anthony Burdge
Comments by
squire, November 22, 2006
Very interesting history of RPG (Role Playing
Games) and their interaction with Tolkien's
creations. A lot of good and interesting
background. The second half of the essay seems
rushed; but the whole article seems to go on and
on: an excess of research with a minimum of
commentary. The bibliography seems good as far
as it goes.
The writing quality is very shaky, which
perhaps unfairly and unfortunately reinforces
the stereotype that gamers are not particularly
literate!
I really missed some critical analysis of the
relationship of gaming to reading the Tolkien
epics; or some comments on why and how Tolkien
RPGs differ from Tolkien's outlook on the genre
he practically invented, that we now call Sword
and Sorcery. If I understand things (I am not a
gamer by any means), D&D long ago lost
practically any connection it had with Tolkien's
stories and character sets.
As for the critics, I do know that Brian
Rosebury comments on the Gaming phenomenon in
Tolkienic popular culture, and I'd be surprised
if he's the only scholar to have investigated
this interesting topic.
Comments by N.E. Brigand,
December 30, 2007
Unfortunately for Burdge, some of the best
writing on the relationship between role playing
games and The Lord of the Rings appeared
after the Encyclopedia’s publication, in the
form of an online
comic strip by Shamus Young, presented in
over 150 installments, called “DM of the Rings”
(the abbreviation DM stands for “Dungeon
Master”, the player who organizes each RPG
“campaign”). Though the strip is meant as
entertainment and leans as much on Peter
Jackson’s films as on the books, Young has some
sharp observations on the differing needs of
fiction and gaming. Concerning the interaction
of Aragorn and Éowyn, for instance, he writes:
“A lot of tension in a story happens when the
characters do something against the wishes of
the audience. This isn’t really possible in the
context of an RPG, because the characters ARE
the audience.”
Burdge’s article seems like a generally good
survey of the history of Tolkien-inspired
games. As a non-gamer, I wanted to know a
little more about what exactly the gaming
companies provide, in traditional role-playing
adaptations of Tolkien, that can’t be made up by
a Dungeon Master who’s read the books – anything
beyond dice and statistics?
Gandalf
- Michael N. Stanton
Comments by squire, May 1, 2007
Stanton presents Gandalf in a ramshackle way,
with half the article giving a kind of character
sketch that draws indiscriminately on material
in The Hobbit, The Lord of the Rings text
and appendices, and scholarly work by critics.
The second half makes some good points about the
character's literary growth and his role in the
stories, while simultaneously introducing and
ignoring other points (e.g., we never follow up
on the "confrontations with evil"; the idea of
stewardship is never developed).
Although
Stanton doesn't fall completely into the
"Middle-earth studies" perspective of treating
Gandalf as a real person, there is a kind of
tension throughout; one can see him struggling
to resist this tendency. Overall, the piece
lacks depth. A host of questions is left
unanswered. For instance:
Why not investigate
why Gandalf is "nested" and magnified as
he develops from The Hobbit to and
through LotR (Kocher calls Gandalf's
Hobbit-to-LotR transition "nothing
short of a total literary reconstruction")? What
about his spiritual meaning: is he just an
angel, or does he have a kind of Christ-like
role as well when he dies and returns? What is
the nature of his wizardry and "magic", and how
does he compare to other literary "wizards" in
medieval and modern fiction? How does Tolkien
prevent him from becoming an all-powerful
device? How does Gandalf's personality as the
semi-divine "enemy of Sauron" conform with his
special interest in, among all the races of
Middle-earth, the hobbits? What do his
relationships with, among the Great, Treebeard,
Bombadil, Denethor, Galadriel, Aragorn, Bilbo
and Saruman tell us about the moral and
political nature of Middle-earth? What aspects
of Gandalf, as revealed by Tolkien in his later
Letters and Unfinished Tales
writing, are not apparent in the actual stories;
and how then should we take this "post-facto"
knowledge? Does his identity as the Maia "Olórin",
which was retrofitted into the Valaquenta,
tell us anything about him that we didn't
already know?
It is strange to me that John
Garth in his
TLS review of the Encyclopedia
referred to this article, along with "Gollum",
as ideals against which the more "Middle-earth
studies" character articles should be compared;
this article is just not in the same class as
"Gollum."
Comments by N.E. Brigand,
December 30, 2007
I think Garth meant only to distinguish this
article and “Gollum” from the Middle-earth
Studies approach found in Foster's The
Complete Guide to Middle-earth (and in some
articles in the Encyclopedia). To that end,
this entry does identify Gandalf as an “angelos”,
notes sources for Gandalf in Madlener’s
Berggeist postcard and in Norse mythology,
mentions the earlier name “Bladorthin” in
Hobbit drafts, and contrasts Gandalf’s
presentation in The Hobbit with that in
The Lord of the Rings. However, Stanton
does fall into a mistaken mock-historical
approach at times, as when he writes that
Gandalf’s connection to fire derives from his
possession of the ring of fire, Narya, and
“carries down” to his skill with fireworks. The
opposite is true: the fireworks long preceded
the ring in the textual development of Gandalf.
Garm - John Walsh
Comments by squire, May 26, 2007
Walsh spends the entire article showing at
length the connections between Garm, Farmer
Giles' watchdog, and Garm, the mythological
Norse guard dog whose howl will presage Ragnarok.
As interesting as Walsh's explication of Garm's
name is, there has to be more to say about this
comic talking dog.
Tolkien employs him as one of Giles' many
ironic foils as well as using him humorously to
comment on a dog's supposed nature as a loyal
pet. Garm's "arrogance" is not just to be
contrasted with his Norse namesake's
magnificence as Walsh would have it, but also
with his unquestioning subservience to his
master (at times reminiscent of Sam Gamgee's).
Garm's brash and vocal but cowardly nature also
contrasts with the grey mare's mute but
exasperated wisdom and courage.
Tolkien's relationship with dogs is somewhat
questionable, if one goes by his fiction. They
rarely appear in the stories, but two that do,
Huan and Garm, are sophisticated and magical
creatures, deserving of thorough critical
treatment. Walsh does his readers a disservice
to focus so tightly on one erudite perception at
the expense of giving this dog his due.
Some
kind of authorial or editorial glitch
contributes to the pointlessness of Walsh's
final comment about the wolf of Ragnarok, which
seems to have wandered in from the article about
Beren: the correct quote about Giles is "he had
his hands full (he said) keeping the wolf from
the door" (not "at the door"). But even
the incorrect reading, which is repeated by
Walsh, does not make the "pun" obvious to me.
As an aside, for it has nothing to do with
Walsh: I wonder why Garm got his own "Tolkien
Character" article? He is interesting enough
because of his dog nature, but in Farmer
Giles of Ham, Chrysophylax, the Parson, the
Smith, and the Miller - and perhaps even the
King - are all more important, yet get no
articles of their own. If all Tolkien characters
of Garm's stature had gotten articles, the
Encyclopedia would be twice as long and cost
twice as much!
Comments by N.E. Brigand, May 27, 2007
I liked
learning from Walsh how Tolkien used Garm to
have a little fun with Old Norse mythology,
though to focus only on the relationship between
a character and his source is not an approach
Tolkien would appreciate. Walsh doesn’t include
a 'Further Reading' list, where he might cite
Scull and Hammond, for the observation, in their
edition of Farmer Giles of Ham, that the
word “garm” also has significance in Welsh.
Comments by Jason Fisher, May 29,
2007
I agree with
squire and N.E. Brigand’s opinions, but I
would just like to add a couple of comments
of my own. And while mine are
source-comments, I absolutely concur with
N.E. Brigand that Walsh ought to have
broadened his analysis to look outside
source-studies alone. That being said …
To squire’s
comment about Tolkien’s relationship to
dogs, citing Garm and Huan as “sophisticated
and magical creatures,” I agree, and I would
also add that Farmer Maggot’s three dogs
always evoked a kind of parody of Cerberus
for me.
Regarding the
Garmr of Norwegian mythology, I don’t think
anybody pointed this out (neither Walsh in
his Encyclopedia entry, nor Hammond / Scull
in their edition of Farmer Giles),
but garmr is simply Old Norse for
“dog.” Once again, like the name of the
North Polar Bear, a perfect choice for a
name by Tolkien, driven primarily by its
meaning.
But Garmr isn’t
the only precedent for Garm in Norse
mythology. I think one also sees shades of
him in Hrólfs Saga Kraka, where Hrólf
has a loyal and mighty dog, Gramr. This name
is an anagram of Garmr (gramr is ON.
for “wroth, angry”; as a noun, it can also
mean “king, warrior”); surely, this must be
a pun in the Saga, one that would have
appealed to Tolkien in an ironic
sense very appropriate to the whole tone of
Giles. Moreover, Hrólfs Saga Kraka
carries other tantalizing traces of
Middle-earth in its connection to Beowulf
and in the character of Fróðo (whom we also
see in the Ynglinga Saga, where one
finds Gandalf lurking), so one can easily
imagine its keeping a hold on Tolkien’s
mind.
And drawing on
Norse mythology, there is Kipling’s short
story “Garm – A Hostage” in the collection
Actions and Reactions (1909),
In that story, the dog, Garm, who is named
after the Norse guard dog, reminds me of
Giles’s companion. They even “talk” alike:
“‘Help! help! help!’ cried Garm.” (Tolkien),
as compared to “‘Yow! yow! yow!’ bayed Garm.”
(Kipling).
Taken
altogether, I find Walsh’s discussion, even
when limited in scope to a source-study,
rather one-dimensional.
Gaze - Michael D.
C. Drout
Comments by
squire, May 10, 2007
Drout joyfully
romps through the Tolkien oeuvre,
pointing out the numerous uses of the "gaze"
concept by an author who has been held in
contempt by most postmodern literary "gaze"
theorists. The examples given are strong and
convincing, and Drout provides enough hints of
Foucault's theory for the average reader to nod
in growing agreement.
At times the reader's joy is tempered. Drout barely
dodges infection from his sources: "operationalization"
is not usually his kind of word. His hesitation
in driving home his point about Tolkien's
prescient congruence with Foucault, which he
says is "of great interest", is kind of coy,
allowing those anonymous feminists to relax
unchallenged after all.
I would question
Drout's overly broad characterization of
Fëanor's gaze as something that "few are able to
withstand". Tolkien never tells us that, and the
scene where Fëanor sees through Morgoth is
unique in his story. On the other hand, some
mention of Gandalf's gaze is surprisingly
missing. Even more than with Galadriel, his gaze
is one of his primary characteristics, as might
be expected for the Enemy of Sauron and
messenger of Manwë (who is the ultimate Gazer,
by the way, though not within the action of the
published stories).
I confess I was shattered
that Drout did not include my very favorite
piece of Tolkien "theoretical" criticism in his
'Further Reading' list: Battis' legendary
Gazing Upon Sauron: Hobbits, Elves, And The
Queering Of The Postcolonial Optic.
Geach, E.F.A.: “Romance” - L.J. Swain
Comments by N.E. Brigand, March 18, 2007
“Romance”,
published in Oxford Poetry 1918, is the
only modern poem (other than Tolkien’s work) to
get its own entry. This article gives no
indication why separate treatment was afforded
to E.F.A. Geach’s poem, which shares themes with
Tolkien’s “The Road goes ever on and on” verses
in The Hobbit and LotR, but not,
for example, to Sax Rohmer’s “The Fenman”
(1916), which also has
imagery prefiguring Tolkien’s later work.
Swain cites no
other scholarship, and his bibliography lists
only the 1918 collection, but Douglas Anderson,
who prints Geach’s short poem in The
Annotated Hobbit (pp. 360-361 of the revised
edition) notes there that “Romance” and
Tolkien’s own “Goblin Feet” had been republished
on subsequent pages in a 1922 anthology of verse
for children. Even that may be insufficient to
justify this 130-word entry, but Swain could
have done more with his material. In The
Road to Middle-earth (3rd edition, pp.
30-32), Tom Shippey considers Tolkien’s road
images, and notes a possible connection to a
poem by Tolkien’s friend G.B. Smith that
appeared with “Goblin Feet” in Oxford Poetry
1915. Swain doesn’t mention this; nor is
there a See also reference to the entry
on the posthumous volume of Smith’s work edited
by Tolkien. Swain also doesn’t give citation
information for the Tolkien poem he quotes (it’s
from “A Long-expected Party” and is the first of
three versions in LotR), and he should
have noted that it was preceded by “Roads go
ever ever on” in The Hobbit.
Comments by
squire, March 18, 2007
N.E. Brigand has said all
that needs to be said. I'd only add that if this
belonged in the Encyclopedia at all, it would
belong not in the Thematic section about
Tolkien's "Life" (since there's no indication
that Tolkien knew Geach), but in the "Sources"
section. Where it would look mighty odd as the
only article on a single 20th century
(proposed) source, and one of only two from the
modern era at all, outside the gigantic
portmanteau called "Literary Influences,
Nineteenth and Twentieth Century".
Gender in
Tolkien’s Works – Anna Smol
Comments by Jason Fisher, January
4, 2008
Smol assumes
much about Tolkien’s own private attitudes
toward women from a letter he wrote to his son
on the subject of marriage, but is it possible
that Tolkien’s recipient and intent should
factor into this reading? Is it presuming too
much to take these as his own personal,
unfiltered views? I suppose I am thinking of
Michael Drout’s caution about relying overmuch
on Tolkien’s letters (as he discusses in
“Towards a Better Tolkien Criticism”, in Robert
Eaglestone’s Reading the Lord of the Rings),
particularly in the case of thornier matters
such as this. We might learn more from Tolkien's
diaries, were they publicly available.
This initial moment of
pause aside, Smol does a generally excellent job
of surveying gender roles and attitudes in
Tolkien’s writings. She sticks primarily to
The Silmarillion and The Lord of the
Rings, but ventures into one or two other
nooks and crannies as well. She might have
ventured further: I was disappointed to see no
mention of Aldarion and Erendis.
Smol does remember to
address the masculine here; too many discussions
of this subject focus exclusively on the
feminine. Had Smol done so, the overlap between
this entry and “Feminist Readings of Tolkien”
and “Women in Tolkien’s Works” would have been
much worse than it is.
One final question: I
wonder if it is so easy to simply assert that
Eru is male. Yes, Tolkien writes of him with the
masculine pronouns. And yet … is it possible Eru
is actually epicene (the masculine pronouns used
only by default)? The very etymology of his name
suggests a profound otherness, and as he made
both the male and female Ainur, presumably “in
his image,” I can’t help but wonder whether we
should dismiss the question of Eru’s gender so
easily.
The 'Further Reading' is excellent – one of the
more thorough in the Encyclopedia (for another
impressive one, see “Women in Tolkien’s Works,”
a related entry to which Smol refers readers).
Her
See also is likewise thorough; I
would only think to add “Marriage.”
Genesis -
Yvette Kisor
Comments by squire, July 19, 2007
The
upshot of Kisor's clear and detailed
presentation here is that the character of Satan
in the Anglo-Saxon poem Genesis may have
influenced Tolkien's creation of Melkor/Morgoth.
So this article is probably too long, with too
much detail about a medieval poem that Tolkien
never did published work on. Still, it is
interesting of itself, for those like me who are
learning something about medieval literature by
this circuitous method. And the note about
Satan's anonymous "lieutenant" being a possible
inspiration for The Silmarillion's Sauron
is fun too.
German Folktale:
Deutsch Mythologie - Maria Raffaella
Benvenuto
Comments
by squire, July 19, 2007
It's not clear just what this
article is about. For three paragraphs Benvenuto
describes the Grimm brothers' famous
Children's and Household Tales --
alternatively Grimm's Fairy Tales, or
better, German Folk Tales as in my
edition, though the very similar phrase in the
title of this article never appears in the
article itself. She finally turns her attention
to the presumed title work, Jacob Grimm's
Deutsche Mythologie (which she translates as
Teutonic Mythology). She comments on its
provenance and its importance to Germanic
studies, but tells us less about its contents
than she did for the first book. I would guess
that it collects the mythic tales of the
pre-Christian Nordic/Germanic gods, but who
knows?
Next she connects
the work of "the brothers Grimm" (the Folk
Tales? the Mythology?) to the
contemporary Kalevala as sources for
Tolkien's attempt to invent his so-called
"mythology for England". What is unclear from
here to the end, is which source is which:
Grimm's (presumably Jacob's) struggle with the
word for "elf" is from Teutonic Mythlogy;
while the remaining examples of "influence" on
The Hobbit and The Silmarillion
are taken from the Folk Tales.
Throughout there is a
confusion between the concepts of "folk tales",
"fairy tales", and "mythology". Both the Grimms
and Tolkien presumably had their own particular
grips on the distinctions to be made between
these terms, but here they seem completely mixed
up. Certainly most of the stories in German
Folk Tales (I can't speak for Teutonic
Mythology), though praised by Tolkien in
On Fairy-Stories, have only the elusive
quality he calls "Other Time" and do not
generally involve the journeys by Men to the
land of Faerie that he focuses on in the heart
of his essay.
If, as
Benvenuto says, the Grimms' work influenced
Tolkien's legendarium, it would be nice to have
more than one example of terminology and three
of episode or character (two of which are from
that quasi-legendarium escapee, The Hobbit).
Perhaps less space should have been dedicated to
the Grimms' publication history, and more given
to a structural analysis of the Grimms' literary
presentation of tales recovered from an
authentic oral tradition, in relation to the
style and format of Tolkien's fictitiously similar
tales.
Comments by Jason Fisher, July
20, 2007
I concur
completely with squire’s points about
the confusion throughout this article as
to which works of the Brothers Grimm are
being discussed at each point. The
confusion, of course, begins right from
the title assigned to Benvenuto, so it
may be that the editors too were never
quite clear on their intentions.
But I’d
like to comment a bit on the Deutsche
Mythologie, since I am familiar with
this immense and valuable four-volume
work (in the James Steven Stallybrass
translation).
It was
Stallybrass who opted for “Teutonic”
instead of “Germanic”, but I think
Benvenuto makes far too much of any
“controversy” over the terms. The
translation was published in the 1880’s,
at which time the term “Teutonic” was
most often used in place of what we call
“Germanic” today (just as today’s
“Czech” was yesteryear’s “Bohemian”).
Moreover,
Benvenuto says that Grimm “appropriated
something that was not really German,
but of largely Scandinavian origin”, a
statement I have to contend with on two
points. First, sure, there’s a lot of
Scandinavian material (mainly because of
the depth of the extant literature), but
also large amounts of Old English, Old
Saxon, Old Frision, and, of course,
German. Second, the Scandinavian words
and tales, like all the preceding,
are Germanic. Not explicitly
German in any nationalistic sense,
but Germanic. In his Translator’s
Preface, Stallybrass writes that “Jacob
Grimm was perhaps the first man who
commanded a wide enough view of the
whole field of Teutonic languages and
literature to be able to bring into
focus the scattered facts which show the
prevalence of one system of thought
among all the Teutonic nations from
Iceland to the Danube” (DM,
Vol. I, p. v, emphasis mine).
So I
suppose Grimm might have used the word
Germanische, instead of
Deutsche, but unless Benvenuto is
prepared to back up her statements with
facts from letters or biographies of the
Grimms, I think any discussion of
controversy would have been best
omitted. Besides, she makes no attempt
to connect this purported controversy to
Tolkien.
One final
quibble. Benvenuto refers to Tolkien’s
putative “lifetime project of creating a
‘mythology for England’”, but was it?
There’s ample evidence to suggest this
was once Tolkien’s project, but
that he abandoned it fairly early on
(“my crest has long since fallen”).
German Race Laws - Carol A. Leibiger
Comments by N.E. Brigand, January 25, 2007
Probably this
material could have been folded in with either
the (good) “Nazi Party” or (poor)
“Philo-semitism” articles, though the specific
focus here is on Tolkien’s 1938 correspondence
with Rütten & Loening,
who wished to publish The Hobbit in
Germany but first requested information on
Tolkien’s racial ancestry. The opening third of
the article explains the German laws. Then
Leibiger skillfully breaks down one of Tolkien’s
two replies, which was kept by Allen & Unwin and
later published in Letters, but she
contradicts herself when she writes that this
letter, “is a strongly worded refusal by Tolkien
to provide the requested information”. On the
contrary, in this letter, as Leibigier observes,
Tolkien regretfully denies any Jewish ancestry.
It is Tolkien’s other letter, the one sent to
Germany, that is believed to be a refusal to
answer Rütten & Loening’s request.
Leibiger
concludes well with a few more examples of
Tolkien’s feelings on racism, including further
citation from his letters and passing reference
to three other authors who appear in her
bibliography. I would say that Leibiger should
have examined her subject at more length, but
the encyclopedia has at least eight other
articles that address the subject of Tolkien and
race, which suggests the editors felt defensive
about this issue.
Comments by squire, January 26,
2007
I would add to the above
that Leibiger's research on the issue from the
Tolkien angle seems impeccable (love that
Mythlore reference); some citation of a
standard history of Nazism or the Nazi race laws
would have been nice.
As well, it seems like
an opportunity was missed to examine Tolkien's
fiction in this context. The question of the
"mixing" of races is a strong and continuous
theme in Tolkien. Gondor's destructive
kin-strife originates in the ruling family's
decision to marry its prince to a woman of
"lesser" race, a theme that is echoed in
Faramir's courtship of Eowyn. More important is
the apparent ban on Elves marrying mortals;
whenever this taboo is broken, there is a heroic
but tragic outcome. Were there "race laws" in
Middle-earth? So a concerned modern reader might
well wonder.
Tolkien's concept of "race" was,
of course, imaginative rather than literal, but
must surely have had roots in contemporary
European attitudes about humanity's ethnic
variety. A short discursion on this topic might
have helped explain why Tolkien has been dogged
ever since by a shadow reputation for racism,
why his letters to Rütten & Loening are
considered so remarkable, and why (as N. E.
Brigand notes) the Encyclopedia devotes so much
space to examining this issue.
German: Modern - Maria Raffaella Benvenuto
Comments by squire, July 19, 2007
This somewhat random excursion through various
German thickets in Tolkien's life doesn't seem
to have much to say that doesn't appear
elsewhere. Tolkien's ancestry and education, his
battle with the German race laws, the "Guide to
the Names in LotR": all have their own articles.
One can only walk away with the unsurprising
knowledge that Tolkien was fluent in the German
language.
Benvenuto presents without comment
Tolkien's adamant denial that "his interest in
Germanic languages might have stemmed from his
[paternal German] ancestry". Perhaps the irony
of this statement escaped her: I like to compare
it to his oft-proclaimed identification with his
mother's West Midlands English background. In
that regard I believe he thought that his
lifelong professional interest in that dialect
of English proceeded from a kind of ancestral,
almost metaphysical, sense of belonging to that
land and its people and language.
Germany - Thomas
Honegger
Comments by
squire, June 27, 2007
A brief but fair
review of a complex topic. I wish Honegger had
been more exact in documenting Tolkien's
apparent change of heart towards Germany after
his dramatic encounter with a German prisoner
during the battle of the Somme. His remarks on
Tolkien's fair-mindedness towards individuals no
matter their nationality seem to come from the
letters of the 1940s era, but the fact is that
there are very few letters available on similar
topics from the WWI and post-WWI times for
comparison, and England as a society softened in
its attitude towards Germany in the 1920s as the
bitterness of the war wore off and its apparent
futility became more accepted.
Similarly, a
few more thoughts on the Germanic roots of
philology as an academic field would be welcome.
Terms like "deeply romantic" and "most German of
disciplines", applied to philology with respect
to Tolkien, raise more questions than they
answer.
The 'Further Reading' list is basic but
sound. See also is skimpy indeed:
missing for starters are the articles that flank
this one: "German Folktale: Deutsche
Mythologie", "German Race Laws", "German:
Modern" (obviously the replacement for
Honegger's hoped-for but nonexistent "German
Language"), "Germany: Reception of Tolkien"; and
there might be many others a researcher would
welcome, certainly including "Old High German",
"Old High German Literature", "Mythology,
Germanic", "Nazi Party", "Philo-Semitism", "Tour
in the Alps, 1911", "World War I" and "World War
II".
Comments by N.E. Brigand, June 30, 2007
Honegger’s section on Germany, philology, and
Tolkien’s German-educated professor, Joe Wright,
would have been strengthened by some comments
that Tolkien makes in the Year’s Work in
English Studies volume for 1923. Here
Tolkien notes that philology, “conceived as a
purely German invention, is in some quarters
treated as though it were one of the things that
the late war was fought to end” (Tom Shippey
comments on this in the first chapter of The
Road to Middle-earth). And Tolkien presents
an image of “[t]he bespectacled philologist,
English but trained in Germany, where he fed
presumably on Lautverschiebung and sour
Umlaut, and lost his literary soul”.
Carpenter’s biography suggests that Tolkien was
referring here to Joe Wright, though Tolkien
goes on to describe this trope as a “bogey”.
Germany, Reception of Tolkien - Thomas Honegger
Comments by squire, June 27, 2007
What raises this article above its peers in the
"Reception of..." series is its willingness to
go beyond cataloging the various Tolkien
translations and fan societies. Honegger gives
us a portrait of a country overflowing with fan
organizations, publications and
performances, as well as a phenomenal amount of
serious Tolkien scholarship. Some of his more
fascinating points are the publication of a
"creative retelling" of The Lord of the Rings
(Die Ringe der Macht, 1998), the willingness
of German scholars to publish in English as well
as German, the rise of self-publishing to
overcome the resistance to Tolkien scholarship
by established publishers, and the comment that
Pesch's studies of Elvish are so far unmatched
in English.
As always, I miss
some discussion of how Tolkien is perceived in
Germany, through the filter of the German
translations and that readership's non-English
view of European/German history, mythology, and
folklore. Perhaps such generalizations are
impossible or unfair, but without some attempt
to categorize Tolkien's "reception" beyond the
mere fact of translation, why have all these
articles, for so many countries?
There are very many articles with
a connection to Germany, and as tedious as such
repetition can be, Honegger should certainly
have included a See also list with the
usual suspects. The 'Further Reading' list is
too short; why not include the many citations
here that clog up some sections of the article?
Gibbon, Edward:
Decline and Fall of the Roman Empire -
Anthony S. Burdge and Jessica Burke
Comments by squire, May 26, 2007
Evidently added at the last moment, for it has
no Thematic category, this article stumbles
around its subject looking for something to do.
The primary problem is the attempt to connect
Tolkien's reading of Gibbon with his invention
of Rohan and its culture. While there is no
doubt that Gibbon assigns the Goths some
responsibility for the social and cultural
changes leading to Rome's fall, and that Tolkien
used Gothic models for his antecedents to the
Rohirrim, I do tend to doubt that the two are
meaningfully connected in the sense of Gibbon
being a "source" for Tolkien.
At a guess, I'd
say Tolkien by the time he wrote The Lord of
the Rings no longer needed Gibbon for
details of the history of the Germanic tribes of
Europe in the late Roman and early medieval era.
He'd probably read Gibbon's sources in the
original!
More generally, I believe Gibbon was still
remembered and read in Tolkien's time, as
perhaps he is even in ours, not for his history,
but for his style. Gibbon crafted for the first
time in English a kind of epic-scale historical
canvas and used epic-style declamatory prose to
match his subject, consciously mimicking the
Roman and Greek historians. His primary
influence on Tolkien is found, I'd say, in the
Appendices on the history of Gondor and Arnor.
Their very concept - relating several millennia
of geopolitical shifts in imperial power,
specifically in relation to hostile tribes and
kingdoms on the periphery, and leading to a
decline if not a fall - and their style, a kind
of detached and omniscient annalistic narration
with insertions from archival documentary
evidence - are quite reminiscent of Gibbon.
Portions of this style are also found here and
there in the main text, such as in Faramir's
history lesson to Frodo at Henneth Annun, and
the narrator's description of Minas Tirith.
The Appendix on Rohan, by contrast, has a
style more in tune with oral history, as
recovered by later scribes. But much of the
earlier history of the Rohirrim, the part that
this article attributes to Gibbon's writings
about the Gothic tribes, actually appears in the
Gondor Appendix. The plot line of the northern
tribes of nomadic Men from the East (to whom
Tolkien gives Gothic-style names) allying and
intermarrying with the Gondorian royal family,
causing the fatal Kin-strife so central to the
"decline and fall" of Gondor, is classic Gibbon.
Along with the misplaced focus, this article is
badly written; an editor could quickly have
fixed phrases such as "[Theoden] emanates much
grief" and "The Rohirric languages and names
were shaped after the Anglo-Saxons", if not the
larger issue.
Comments by N.E. Brigand, May 27, 2007
Burdge and
Burke write, “When establishing the culture of
Rohan, Tolkien utilized Gothic when shaping the
forms and names of the early Rohirric ancestors,
prior to the dynasty of Eorl.” Actually the
name of Eorl’s father, Léod, is Old English.
Presumably the reference is to Christopher
Tolkien’s comment in Unfinished Tales
that “Marhwini” and “Marhari” are Gothic, but
this article never mentions UT. That
Burdge and Burke were unaware of Arden Smith’s
recent “Tolkienian Gothic” article, where citing
work by David Salo, he says those names are
actually early Old English not Gothic, is more
excusable.
Hammond and
Scull’s Companion for LotR is
listed in the bibliography, but the article’s
text doesn’t mention that book or its one
reference to Gibbon, and no wonder: Hammond and
Scull simply cite another work, The Annotated
Hobbit, for Douglas Anderson’s suggestion of
a possible source in Gibbon for Tolkien’s “Radagast”.
Shippey’s Road to Middle-earth is also
cited, with more justification, and I can’t
resist quoting Shippey’s note (p. 350) that
Gibbon’s work “certainly stayed in Tolkien’s
mind, though probably in the same compartment as
Wagner”.
Gilson, Robert Quilter (1893-1916)
- John Garth
Comments by squire, July 19, 2007
Nothing captures the wastage of
the Great War, and the sadness of Tolkien's loss
of his closest friends in that time, as this
article, which shows that barely a whit of
Gilson's personality or accomplishments has
survived to our time. The sterile details of his
military career are meaningless tributes to
Garth's assiduous research. He was "affable,
intelligent, and gently humorous" -- like
thousands of genteel schoolboys of his class. He
had both literary taste and a love for design,
yet was not as close to Tolkien as Wiseman and
Smith. Nor without more details can we make much
of his "drift towards pure aestheticism" that
led Tolkien and Wiseman to "purge" the T. C. B.
S. while allowing Gilson to remain.
Gilson must have an Encyclopedia
article, because of the place he held in
Tolkien's lifelong memories, and for the impact
that his death had on Tolkien's resolve to
create a masterpiece of Art. But Garth does not
refer to that posthumous effect of Gilson's
career, and the result is no more affecting than
a plain marble cross on a field in France.
Gimli
- L. J. Swain
Comments by squire, March 27, 2007
With
great word count comes great responsibility.
Swain has 1500 words to cover Gimli in, the
second longest allotment for the nine members of
the Fellowship. Only Frodo gets more. Swain uses
the room to cozily review the many fine
qualities of Gimli as a character, rather than
putting the dwarf into perspective as a literary
creation.
Swain starts very well, proposing
that Gimli is heroic but is still the most
"common" of the non-hobbits in the tale. As
such, he gives the reader the kind of non-heroic
perspective the hobbits usually provide, on
heroic events from which all four of the hobbits
are absent. Likewise Swain draws on the Germanic
concept of comitatus as seen in
Beowulf to illuminate Gimli's
friend/follower relationship with Aragorn and
his loyalty to the Fellowship; and he draws on
medieval Romances and devotional literature to
comment on Gimli's love for Galadriel. Swain's
characterization of Gimli as a poet is also
refreshing and too often overlooked, though he
passes on a chance to compare a dwarf's use of
poetic language with the other races'.
Aside
from the few insights like these, the vast
majority of the article is a catalogue of
Gimli's various virtues, such as loyalty, humor,
heroic prowess, friendship, love, and passion.
All of it is true, but it just isn't good
enough, without considerably more sophisticated
interpretation than it gets. Furthermore, Gimli
has weaknesses that Swain does not acknowledge,
such as bragging, a short temper, selfishness,
and a begrudging nature. The entire article does
not present Gimli as a character who grows or
changes, yet he does, far more so than his
Elvish counterpart Legolas. Again, with this
kind of word count, such slackness is
inexplicable.
By taking him at face value,
Swain fails as well to place Gimli in
perspective as a dwarf in Tolkien's legendarium.
Gimli is not just a well-written character, he
is the dwarf in The Lord of the Rings,
which is the final chapter in three Ages of
tales of dwarves that Tolkien had already
written. Gimli's development as a character
compared to The Hobbit's dwarves and the
grasping Naugrim of the Silmarillion is
chronicled in the History of the Lord of the
Rings, and is one of the more fascinating if
lesser examples of Tolkien's own growth as a
mythmaker. Swain mentions unnamed "commentators"
about Galadriel, but as far as Gimli goes there
are no references in his article or afterward
(there is no 'Further Reading' list) to any
critical works at all.
Finally, it is
unfortunate that Swain's article seems never to
have been edited for style. An entire paragraph
in parentheses, and clumsy expressions like "the
prowess of the heroes in battle is comparable to
the prowess of other such heroes in the epic
literature", "and so Tolkien healed the
brokenness of the races", or "he unquestionably
follows Aragorn after Gandalf's fall", detract
unnecessarily from Swain's credibility.
Comments by N.E. Brigand,
December 30, 2007
Swain writes that, “when the narrative is no
longer focused on the hobbits, it is Gimli’s
perspective that we share”. This is only
sometimes true: at Helm’s Deep, for example,
Tolkien keeps the reader with Aragorn at the
Hornburg, while Gimli is trapped in the caves
behind and only reports on his experience after
the battle. Swain also claims that the
friendship of Gimli and Legolas “does not seem
to develop until Book III when the three hunters
pursue the Uruk-hai”, but four chapters earlier
in Book II, as the Fellowship prepares to leave
Lórien, Tolkien writes that the dwarf and elf
had “now become fast friends”.
As Swain had the space, it would have been nice
for him to have explained the meaning of the
name, “Gimli”, and to have noted Tolkien’s
earlier use of it for a keen-eared Gnome (Elf)
in “The Tale of Tinúviel” in the Lost Tales.
He should also have expanded his See also
list to include more than just “Dwarves”. Try
“Aragorn”, “Galadriel”, “Humor”, “Legolas”, “Old
English”, and “Wanderer, The”, for
starters.
Glorfindel – Don
N. Anger
Comments by Jason Fisher,
April 18, 2007
I enjoyed this entry very much overall. Like
the entry on "Wolvercote Cemetery", it’s written
in a sort of spare, terse, encyclopedic style (a
compliment), covering the facts and presenting
the opinions without undue editorializing. Anger
traces the origins of the character all the way
from the Lost Tales to the last writings
of Tolkien’s life, and he touches on important
satellite issues, such as elven reincarnation.
He also does a fine job summarizing without
relying on lengthy quotations, pointing readers
to the relevant material with page citations
instead. The shorter quotes that pepper his
entry instead are much more effective than large
block quotes would have been.
I would like to have seen Anger grapple a
little bit more with the question of canonicity
– to what extent can an author’s unpublished
notes, adumbrations, and marginalia be deployed
against thorny questions like the “Glorfindel
problem”? Anger skirts this issue but never
fully engages with it. I also think Anger might
have commented a bit more about Glorfindel’s
golden hair; this was uncommon for a Noldo, and
I suspect it might indicate Vanyarin blood
and/or kinship with the Houses of Fingolfin or
Finarfin. Finally, in his discussion of
Tolkien’s later ideas about pardoning
Glorfindel’s participation in the rebellion of
the Noldor, I think Anger misses an opportunity
to compare this with Tolkien’s similar reworking
of Galadriel’s part in the same exile. In this
later conception, both Glorfindel and Galadriel
(both golden-haired, also) received the pardon
of the Valar. A comparison worth making, I
daresay.
The 'Further Reading' is good, covering all the
bases. I might have included Nils Ivar Agøy’s
essay, “Quid Hinieldus cum Christo? – New
Perspectives on Tolkien’s Theological Dilemma
and his Sub-Creation Theory”, published in the
Centenary Proceedings (other essays from
which Anger cites).
In the See also, “Reincarnation” should
actually be “Elves: Reincarnation”, and Anger
ought to have also included “Resurrection”
(which covers more or less the same material as
“Elves: Reincarnation” – but that duplication is
a topic for a different review).
Goldberry
- Katherine Hesser
Comments by squire, December 4, 2006
A
rather dull and unimaginative article. Hesser
focuses almost exclusively on a post-feminist
interpretation, emphasizing how contented
Goldberry is as a woman, perfectly integrated
with her man in a happy domestic situation. She
ignores Goldberry's identity as "River-woman's
daughter" and the entire water-sprite side of
this mysterious female, with her apparent
relationship to the seasons, the fall rains, and
the river Withywindle. She ignores the non-LotR
poem, "The Adventures of Tom Bombadil", with its
symbolic rape of Goldberry by Tom. She neglects
to analyze Goldberry's speech and poetry for
clues to her nature.
The lack of citations of
anyone's opinion but her own is glaring. I
believe Tolkien made at least some comments
about who Goldberry was, and I'd be shocked if
no other scholarly critic has ever considered
the mystery of Goldberry. "It has been argued"
is a particularly unsatisfying way of
introducing the idea that Tom and Goldberry are
the Valar Aulë and Yavanna -- but the argument
is so poorly presented and inconclusively
dropped, that it hardly matters whose idea it
was.
Gollum - Gergely
Nagy
Comments by
squire, April 22, 2007
This is a
difficult but exciting article. Nagy opens with
a brief recounting of Gollum's roles in The
Hobbit and The Lord of the Rings,
with an appropriate note about the
revisions Tolkien made to the former book when
the writing of the latter so radically enlarged
his conception of Gollum. Next is a quick
presentation of Gollum's characterization;
thoughts on some possible sources Tolkien may
have drawn from; and a review of some of the
many critical interpretations that Gollum has
received over the years. Finally, Nagy launches
into a condensed précis of his own very complex
but brilliant-sounding post-structuralist
interpretation, which was published as a full
scholarly article almost simultaneously in
Tolkien Studies III.
Throughout but
especially in that last part, the prose is at a
very high level of sophistication, with an
unfortunately high level of compression and
Tacitean difficulty as well. I found a second reading far
more rewarding than the first. Ironically, since I
have criticized some contributors for limiting
themselves to simplistic and uncritical
"Middle-earth studies" approaches to Tolkien's
works, here I found myself
daunted by a full-strength "Tolkien studies"
approach!
Nagy's 'Further Reading' seems too
brief, since it includes pointers only to those
critics whose takes on Gollum he most approves
of. Maybe it is unreasonable to ask for
references, if not citations in the article, to
other critical approaches that Nagy is less
interested in, such as what he calls "psychologizing
readings" or a search for "motivations" behind
Gollum's destruction of the Ring. In fact Nagy
focuses so exclusively on Gollum, alone, that he
barely touches on the dynamics of Gollum's
relationship to Frodo, much less Sam, Bilbo,
Shelob, and Faramir; also interesting in this
regard might have been Gríma Wormtongue, The Mouth
of Sauron, the Orcs, or the Elves.
I also felt
that there is a paradox at the heart of Nagy's
and most other interpretations of Tolkien's
creation of Gollum in The Lord of the Rings.
Nagy in this article never treats Gollum as an
independent and important character in The
Hobbit, seeing (as so many do) The Hobbit
only as a 'prequel' to LotR. But
Tolkien stuck very closely to his simple and
original "old Gollum" ghoul in The Hobbit
when enlarging him to embody the central
symbolism of the One Ring's corruption. The
lisping infantile speech, the self-abnegating
references to "my precious", the timidity and
false motives were carried forward and appeared unchanged in the
hobbits' first encounter with him at the feet of
the Emyn Muil. How is it
that so much of Gollum existed before the Ring
did -- how much did Gollum's characterization in
The Hobbit drive, rather than derive
from, Tolkien's developing conceptions of the
Ring and its power?
Comments by N.E. Brigand,
December 30, 2007
This fine entry is Nagy’s best work, though as
in his Silmarillion article, he tends to
rush past others’ interpretations to reach his
own insightful (if difficult) ideas. Although
Nagy makes two passing references to Gollum as a
“shadow figure for Frodo and Sam” and a
“contrast for hobbits (especially Bilbo and
Frodo)”, he mostly ignores these interpretations
in favor of Gollum’s relationship with the Ring
and Sauron. This even though, as squire notes,
Gollum’s personality predates Tolkien’s
conception of the Ring as more than a magic
trinket. In fact, Gollum is
arguably a better foil for Bilbo in the
first edition text of The Hobbit than in
the revision.
Those revisions that Tolkien made to “Riddles in
the Dark” in The Hobbit, to fit the story
of The Lord of the Rings, says Nagy, were
“entirely conscious”, and he points to Letter
#129 as proof. But the matter is not so clear:
as noted in that letter and the one immediately
preceding it, Tolkien had submitted the revision
as a sample, and was surprised when the changes
were incorporated into a proposed second
edition, though he passed them for publication.
Nagy also cites Letters in support of the
idea that Gollum almost repents his deeds on the
stairs that climb to Cirith Ungol. As this is a
concept that (in my experience) many readers
miss, I wondered about the doubts recently
expressed by Michael Drout, in his 2005 article,
“Towards a better Tolkien criticism”,
concerning the limited value that extra-textual
material like the Letters has for proving
literary interpretations: if the text of LotR
fails to convey this idea to readers, do
Tolkien’s post-facto explanations
matter? However, in this case, Nagy might have
turned to LotR itself, where in Appendix
B, Tolkien writes that Gollum, “seeing Frodo
asleep, nearly repents”. Then Nagy could have
spent this capital with Letter #181 – where
Tolkien comments on the probable damnation of
Gollum’s soul – as a contrast to the opinion of
some readers mentioned by Nagy, who feel that
Gollum is the story’s “hero” (a point Nagy
wishes to rebut).
Nagy’s opening summary is very good, and
throughout his article he moves nicely in and
out of the texts. I was pleased to see
reference to Gollum’s antecedents in Tolkien’s
character, Glip, and Haggard’s character, Gagool
(the Haggard connection was suggested by
Giddings and Holland 20 years before Rogers and
Underwood, though only the latter team are
listed in Nagy’s bibliography). Surprising
omissions include Déagol; Gollum’s “indomitable”
spirit as mentioned in Unfinished Tales;
his torture by Sauron (“O my poor hands,
gollum!”); his cannibalism; his violent
physical reaction to Elvish things; his poetry;
and even the meaning of “Sméagol” (that
“Trahald” is unmentioned I can understand).
In
addition to the figures mentioned by squire –all
missing from the See also list, as are
“Power” and “Hobbits”– Gollum can also be
compared profitably to Boromir and Saruman as
fallen or falling characters in LotR, and
to the treacherous guide Mîm in the “Narn i Chîn
Húrin”.
Gondor - Sandra Ballif Straubhaar
Comments by squire, Janurary 4, 2007
From the unfortunate prose style, to the
disproportionate 'Middle-earth-studies' focus on
Gondor's history, to the final odd and
inadequate analysis of the meanings of Gondor in
Tolkien's fiction, this piece fails to satisfy.
The prose style would be most easily corrected
by a kindly editor. "The longest-lived of two
kingdoms", "Gondor's proximity to Mordor caused
its people many sore trials", "It can be argued
that Gondor's intrinsic racial elitism and
xenophobia are meant to be seen as a major
factor in its decline", "Readers have long been
divided on the issue of Gondor's prototypes (if
any) in our primary world" are not incorrect,
but their clumsy misconstructions do diffuse
their meaning. My favorite, though, is the
concluding sentence, "But Gondor, in contrast to
Rome, is saved from utter downfall by
subcreatorial grace at the penultimate moment,
in an eucatastrophical move when, against all
reasonable odds, the king does in fact return."
As for the column or two of Gondorian history
and cultural details, taken mostly from Appendix
A of The Lord of the Rings, it's just a
misallocation of space in this Encyclopedia. One
can fill as many pages with Gondorian 'facts' as
Tolkien did, or one can sum them all up in a
paragraph. Between learning that Eldacar's
northern name was Vinitharya, and the paragraph,
I vote the paragraph.
Finally, what is Gondor
all about? Straubhaar properly, if clumsily,
reviews the usual suspects of real-world empires
that Gondor evokes. What she misses is the
symbolism of decadence and death that pervades
it, the contrast between it and Rohan in
Tolkien's heart, the relationship it bears to
the Sea, to the South and to the Mediterranean,
to medievalism, to Gothic and Romanesque styles,
and to its own 'Queen City", Minas Tirith. She
skips the fated twin relationship it has with
Arnor, and doesn't even cite Aragorn's song
Gondor! Gondor! She gives Ford's fascinating
Tolkien Studies article 'The White City'
in her Further Reading list, but does not
explain to her readers its sophisticated
argument that places Minas Tirith and by
extension Gondor in the middle ages as a kind of
Germanic Rome Redux.
Her only other citation is to her own work -
perhaps another instance where the editors
picked an 'expert' on some aspect of Tolkien,
only to find that he or she focused on their own
special expertise to the exclusion of a more
well-rounded approach.
Comments by N.E. Brigand, April 20, 2007
Straubhaar
probably mentions Eldacar’s northern name, “Vinitharya”,
because it is Gothic: though the Goths are never
mentioned here, she includes her own articles
about that people in the See also list
(while omitting Denethor, Boromir, and Aragorn).
Good and Evil -
Brian Rosebury
Comments by squire, July 9, 2007
This
is brilliant. In about a thousand words Rosebury
recapitulates the morality of Tolkien's
legendarium from the Augustinian perspective
that evil is only the absence of good; then adds
for good measure Shippey's argument that the
Manichean interpretation (evil is the equal and
opposite of good) actually can be seen in
Tolkien; and finally presents the resulting
synthesis found in the fundamental dilemma of
The Lord of the RIngs: evil must be both
foresworn and actively combatted.
Accurate
subtleties of interpretation are observed:
Rosebury is one of the few writers in the
Encyclopedia to use phrases like "the writings
that culminated in the published Silmarillion";
he condemns Fëanor whose talents "do not excuse"
his terrific sins; and he points out that
Tolkien's treatment of the struggle between Good
and Evil varied "greatly" in his various tales:
the Silmarillion cycle is profoundly pessimistic
and at the end misses the "heart-rending joy of
'eucatastrophe'" that Tolkien claimed was
essential to the "Fairy-story".
At the same
time Rosebury daringly suggests that The Lord
of the Rings, where Evil is undeniably
defeated, is at heart an optimistic work, in the
face of Tolkien's own self-criticism that the
book is in the end about death.
'Further
Reading' is too short, though the books of
Rosebury and Shippey, combined with "On
Fairy-stories", is certainly a good start. The See also is comprehensive -- though once again
I am baffled that Númenor did not rate an
Encyclopedia entry.
Gordon, E.V. (1896-1938)
- Douglas Anderson
Comments by squire, July 9, 2007
This
is very clear and complete.
It would perhaps be asking too much for more
"color": what was E. V. Gordon like? Why did he
and Tolkien get along, as it seems, socially as
well as professionally? What are some of the
anecdotes underlying Anderson's bald contradiction
of Carpenter, to the effect that Gordon was no
more able than anyone else to stimulate Tolkien
to publish in a timely manner?
The 'Further
Reading' is comprehensive, seemingly; See also, I daresay, could be longer: where are (at
the least) the cross-references to the joint
scholarship Tolkien and Gordon produced?
Gordon, Ida (1907-) -
Yvette Kisor
Comments by squire, July 9, 2007
Again, another fine summary of
the life and career of one of Tolkien's fellow
medievalists.
Perhaps there is no material
on this that is publicly available, but what I
miss here is some consideration of Gordon as a
person. In the article on her husband but not
here, it is noted that she was his pupil and
that they had four children. Her curriculum
vitae is scanted: we learn when she retired
from the University of Manchester, but not when
she started. Most tellingly, we do not learn
what it took for her to carve out her own career
in (presumably) her husband's shadow.
The remarks of Tolkien's that
are quoted ("the widow of...Gordon" and "failed
to do my duty") seem faintly patronizing. I
wondered how she compared in Tolkien's
estimation with his own female pupil and
collaborator, S. R. T. O. D'Ardenne, and how
both fit in with Tolkien's notorious attitude (Letters,
No. 43) that female scholars depend on men for
their inspiration.
Particularly since she was
still alive at the article's writing (and if she
is still with us, she is 100 years old this
year), it is remarkable and unfortunate that no
Tolkien scholar has taken the time to interview
her for her memories of him and his work with
her. Kisor unfortunately missed Gordon's
recorded remarks on Tolkien, cited in Anderson's
article on her husband, "An Industrious Little
Devil", to the effect that The Lord of the
Rings deprived the world, and her, of the
full-time attention of a "very fine medieval
scholar who might have done so much more work of
lasting value..."
Gothic
Language - Jared Lobdell
Comments by Jason Fisher, February
6, 2007
Very disappointing. Like other Lobdell articles,
the writing in “Gothic Language” is convoluted
and full of parenthetical asides, suggesting a
constantly derailing train of thought. Just read
the paragraph that begins with “The sensibility
underlying ...” for a prime example. Quite apart
from the rambling structure, though, Lobdell
misses several important facts, choosing instead
to offer up whatever inconclusive bullet points
on Gothic occur to him. The following are just a
few of my reservations with this entry:
-
I’m really
troubled by the fact that Lobdell spends two
precious paragraphs quoting, with
translation, the entire 18-line poem, “Bagme
Bloma”! Printing the poem in its entirety
does not serve the topic at hand, and
I fear it could constitute a potential
copyright infringement. A short quotation
might have been worthwhile (and would have
constituted fair use), but the entire poem?
And Lobdell doesn’t provide the customary
title of the poem either, referring to it
instead by its first line (whereas, in the
next entry, “Goths”, the poem is identified
as “Bagme Bloma”).
-
Moving on, the
antepenultimate paragraph is a complete
waste – close to 75 words that could have
been much better used. In the penultimate
paragraph, Lobdell’s “restatement” of Joe
Wright’s comment on Gothic is not really
what Wright said. And even if it were, why
provide the quotation only to restate it?
Another wasted paragraph.
-
A minor
quibble, but how can one allude to
Heidrek’s Saga without mentioning that
Christopher Tolkien published an edition of
it in 1960?
-
Finally, and
most importantly, where is the discussion of
Tolkien’s use of Gothic names in Appendix A
to The Lord of the Rings (Vidumavi,
Vidugavia, et al.)? Much useful information
on this subject can be found in Arden
Smith’s “Tolkienian Gothic”, from The
Lord of the Rings 1954–2004: Scholarship in
Honor of Richard E. Blackwelder, yet
Lobdell neither alludes to any of it, nor
includes it in his Further Reading.
(Although it is possible the Blackwelder
proceedings were not in print yet at the
time Lobdell completed his draft, he still
cannot be excused for missing LotR
App.A on his own.)
Comments by N.E. Brigand, February 7, 2007
At first
glance, Lobdell, writing in a breezy style,
seems to satisfactorily cover his subject in
this thousand-word article: he explains
historical Gothic; emphasizes the Gothic
scholarship of Tolkien’s teacher, Joseph Wright;
and even includes the full text of Tolkien’s
short Gothic poem, “Bagme Bloma”, with English
translation.
But not only
does Lobdell omit some key points in favor of
long digressions, as noted by Jason
Fisher, he makes some annoying mistakes.
Quoting Letters, p. 213, Lobdell writes
that Tolkien discovered Gothic in Joseph
Wright’s 1910 Grammar of the Gothic Language.
But Tolkien never mentions this text in that
letter; in fact, on p. 357 of Letters,
Tolkien writes, “I had come across this
admirable language a year or two before 1910 in
Joseph Wright’s Primer of the Gothic Language”,
a book which the Grammar later replaced.
And Lobdell writes of the word “Mirkwood” that
it “has been suggested” that its source is an
Icelandic poem about the Goths. Suggested by
whom? Lobdell doesn’t say, nor does he mention
Tolkien’s own comment that the name in northern
legend was “used especially of the boundary
between Goths and Huns” (Letters, p.
369).
Furthermore,
Lobdell notes the 1936 publication of “Bagme
Bloma” in the collection, Songs for the
Philologists, but fails to mention that
Tolkien later corrected the poem; the modified
version was published by Tom Shippey in an
appendix to The Road to Middle-earth.
Shippey goes unmentioned in Lobdell’s essay or
bibliography, but the Gothic text given by
Lobdell exactly matches Shippey’s version,
excepting one letter in the first word of the
second stanza, where Lobdell has Woþjand
for Shippey’s Wopjand. Possibly that was
the only correction made between the 1936 and
1982 versions, but there is a more serious
problem with Lobdell’s presentation of the
English translation, which is given as if it
were Tolkien’s or Lobdell’s work; in fact, it is
Shippey’s translation.
Lobdell could
have credited Shippey, or found and cited a
different translation of the poem (two are given
here, for example), or provided his own
translation. Regardless, Shippey should have
been cited for other reasons: he not only
reprints and translates Bagme Bloma, but
also relates the poem’s birch to that in
Smith of Wootton Major, and identifies the
birch as a symbol of philology itself – two
points ignored by Lobdell. Humphrey Carpenter’s
biography also ought to have been cited, at
least for Joe Wright’s comments on Celtic that
Lobdell quotes (though he changes Carpenter’s
“Go in for Celtic, lad; there’s money in it” on
p. 64 to “Go in for the Celtic, boy—there’s
money in it”). But rather than bother with
Lobdell’s article, I second Jason Fisher’s
suggestion that readers turn to Arden Smith’s
“Tolkienian Gothic”, which appeared too late to
be cited by Lobdell and entirely supersedes his
work.
Goths - Sandra Ballif Straubhaar
Comments by squire, July 21, 2007
This is much too long for its actual subject,
which is not the Goths, but the Goths as they
relate to Tolkien. Actual references to Tolkien
in this article come intermittently and with
little development. There seem to be only two
examples of what Tolkien actually did with his
putative knowledge of the Goths:
-
His semi-scholarly
identification of Beowulf's Geats with the
historical Goths. This has since been
discredited, I believe, which is the kind of
follow-through missing here, and throughout.
-
His fictional use in LotR
Appendix A, of Gothic for various personal
names in the tales of the early Third Age Eastern tribes
that would eventually become the Rohirrim.
This made an effective analogy since the
Goths and their language are the ancestors
of the Anglo-Saxon tribes and languages.
It might have been worth
while to point out that Tolkien uses his "good"
Eastern tribes/Rohirrim for a larger historical
parallel than just the linguistic one: In
Appendix A they fight with Gondor against the
"bad" Easterling invasions -- just as the Goths
fought for Rome against the truly terrific
invasions of the Huns.
Grammar -
Maria Raffaella Benvenuto
Comments by squire, March 24, 2007
It's hard to tell just what this article is
supposed to be about. Benvenuto has chosen to
focus on grammar as one constituent of Tolkien's
aesthetic fascination with language as an object
rather than a tool. Given that approach, she
reviews some of the better-known works by
Tolkien on his love of language, and on his
invented languages. She does not, however,
narrow her focus to grammar alone, constantly
noting Tolkien's Elvish lexicons and vocabularic
work as well. It might have been a good idea to
define what grammar is before trying to study
Tolkien's relationship to it.
The "Further Reading" list is excellent. She may
unfortunately have missed by a few months Carl
Hofstetter's valuable 2006 article "Elvish as
She Is Spoke", from the 2004 Marquette
conference proceedings. It is the best account I
have read of the importance and meaning of
grammar, and especially the philological
specialty called "historical grammar", to
Tolkien in the context of his invented
languages.
Benvenuto finishes with a clever dissection of
Farmer Giles of Ham, with its
philological in-jokes and the parodic character
of the parson who was a Grammarian. She does not
really connect Giles with her first
section on Elvish grammars, though.
It is arguable that the topic "Grammar" is in
the thematic category "Stylistic Elements" so
that it might focus on how Tolkien uses
English grammar and grammatical devices to
craft the various prose styles that characterize
his fiction. Benvenuto does not address this
aspect of Grammar in Tolkien studies. An example
of what might have been can be seen in Michael
Drout's 2004 Tolkien Studies I article
"Tolkien's Prose Style and its Literary and
Rhetorical Effects."
Comments by N.E. Brigand,
December 30, 2007
Drout’s methods have been taken up by Robin Reid
in her recent article, “‘Tree and flower, leaf
and grass’: The Grammar of Middle-earth in
The Lord of the Rings”, published in the
collection, Fantasy Fiction Into Film.
As for connecting the Parson of Farmer Giles
to Elvish grammar, Benvenuto might have followed
the example of Carl Hostetter, who quotes from
another philologist-figure in Tolkien’s stories,
Lowdham in “The Notion Club Papers”, reporting
an advance in his language-dreams: “Verbs!
Syntax at last!” (Sauron Defeated, p.
246).
Great Haywood -
David Bratman
Comments by N.E. Brigand, June 30, 2007
Here’s another contribution to the
encyclopedia’s quirky system of delivering
Tolkien’s biography piecemeal, partly through
entries on places where he lived, like Leeds,
Oxford, and Bournemouth. As usual, Bratman
writes well
in this short entry
and comments on both Tolkien’s life and
fiction. He finesses Great Haywood’s connection
to the stories slightly better than the separate
article on the imagined town of Tavrobel. The
articles’ duplication of details like the House
of a Hundred Chimneys and the packhorse bridge
is annoying.
To the lone See also reference to
"The Book of Lost Tales I", add the articles
on "The Book of Lost Tales II", "Grove,
Jennie (1860-1938)", "Marriage", "Tavrobel",
"Trench Fever", and "World War I". The single
entry in the 'Further Reading' list (with two
misspellings) should be supplemented with
Carpenter’s biography and Garth’s Tolkien and
the Great War.
Greece:
Reception of Tolkien -
Dimitra Fimi
Comments by squire, March 29, 2007
Aside from the engaging transliteration of
Tolkien's titles into the Greek alphabet, very
little of this article grabbed my imagination.
The Hobbit was first translated in 1978,
The Lord of the Rings in 1985-88, The
Silmarillion in 1996. Few but some
sci-fi/fantasy/RPG geeks read them in Greece,
until the New Line films appeared in 2001. A
whole new audience materialized, and now there
is a Tolkien Society and a fan website. It all
sounds like part of some bland master plan for
the Tolkienization of the world.
I kind of wish the translators had been
identified, and their work characterized: how
well does Tolkien translate into modern Greek?
Do any social or cultural or religious norms in
Greece work toward a differing understanding of
Tolkien from that in English-speaking, or
Northwestern European, countries? Why was The
Hobbit translated first -- and why all so
late, years after Tolkien's death?
The thing I found most interesting was Fimi's
passing remark that some "specialized books
written on Quenya" have appeared in Greek,
possibly due to Quenya's partial debt to
classical Greek. Does this kind of international
scholarship circulate to the
English-language-speaking core group of scholars
who are studying Tolkien's invented-language
texts?
Greek Gods
- Jason Fisher
Comments by N.E. Brigand, July 21, 2007
The title probably should have been “Mythology,
Greek”, to align this article with those on
Celtic and Germanic legends; it is not
restricted to the classical gods. Fisher rounds
up a nice list of similarities between Greek
myths and Tolkien’s tales, with special
attention to the pantheon of the Middle-earth
legendarium. His reminder that this
grouping owes at least as much to Greece as to
Scandinavia is valuable, though one of his other
examples shows the danger in Tolkienian source
hunting: Aragorn’s black-sailed ships do recall
Theseus, but the same motif also occurs in the
“Tristan and Iseult” legend, as described, for
example, in the encyclopedia’s entry on “Leeds
University Verse 1914-24”.
The
full paragraph on Norse mythology should have
been cut in favor of the long article on that
subject. And a long quote from Tolkien’s
letters somewhat undercuts the value of this
article, as Tolkien writes there that
mythologies depend for their quality as much on
the language in which they are expressed as on
the incidents they relate.
Most interesting to me are Fisher’s remarks on
the “Greek mythographer” Euhemerus, whose ideas
on the creation of myths were similar to
Tolkien’s, though Fisher doesn’t mention
Tolkien’s comments on this subject in “On
Fairy-Stories”.
The 'Further Reading' list is very good, but
omits Fisher’s citation for Hammond and Scull’s
comments on a possible Greek source for
Gandalf’s fight with the Balrog (The Lord of
the Rings: A Reader’s Companion). The
See also list refers to a “Greek Language”
article, which is absent from the encyclopedia.
Comments by squire, July 22,
2007
The absence of a "Greek Language"
article is particularly distressing since we
read in "Greece: Reception of Tolkien" and
elsewhere that Quenya owes something to ancient
Greek; and as Jason Fisher has shown and N. E.
Brigand notes, Tolkien valued language as much
as incident in his appreciation of mythologies.
A "Greek Language" article, properly written up,
might have tied the Greek mythology more
strongly to the legendarium using linguistic
analysis. Of course the ideal situation would be
a masterful article entitled "Greece", covering
all aspects of that ancient and noble culture as
well as its present-day descendant nation.
Green, Roger Lancelyn (1918–87) - Colin Duriez
Comments by N.E. Brigand, July 21, 2007
Too much of this article is devoted to a
biography of Green without relevance to Tolkien
– Green’s early interest in Lewis Carroll, and
the death of his son in 2004 are unnecessary
here – but Duriez does identify some good
Tolkien connections along the way. For instance,
he meets a kind of basic requirement for the
encyclopedia’s Inklings biographies, by giving
Green’s opinion on Smith of Wootton Major
and noting the character he probably inspired in
“The Notion Club Papers”.
The three-item See also list should be
supplemented with references to “Barrie, J.M.”;
“Children’s Literature and Tolkien”; “On
Fairy-Stories”; and “Smith of Wootton Major”.
Gregory the Great (c. 540-604)
- Bradford Lee Eden
Comments by squire, June 27, 2007
Someone didn't get the memo that this is the J.
R. R. Tolkien Encyclopedia. The only question
is, was it Eden or his editors that were napping
at the staff meeting? As with his articles
"Augustine of Canterbury" and "Missions from
Anglo-Saxon England", Eden never mentions
Tolkien at all.
Gríma (Wormtongue) - Janet Brennan Croft
Comments by squire, May 10, 2007
This is far weaker than Croft's usual standard.
Four-fifths of the article is a simple
recitation of Wormtongue's role in the plot,
which is so oddly common but uncalled-for in the
articles on characters. The writing is
occasionally sloppy (e.g. "When Gandalf exposed
Wormtongue's bargain... he was given a chance to
redeem himself").
The inclusion of incidents from "The Hunt for
the Ring" in Unfinished Tales should have
been sourced explicitly: that material is hardly
to be referred to in the way that the Lord of
the Rings's narrative can be. Indeed a close
reading of UT shows that Tolkien
eliminated Gríma's adventure with the Nazgul in
his final but sketchy version of this episode.
Christopher Tolkien reprinted in full the
earlier rejected version, with Gríma's cowardly
betrayal of Saruman, not because it was JRRT's
intention to include it in the context of The
Lord of the Rings but because it made a good
"tale".
The final paragraph gives quite a lot
of commentary on the sources for his name and
character, and concludes with the interesting
but undeveloped observation that in some ways he
is a "double" for Gollum. I wish that less time
had been spent on Gríma's timeline, dates and
all, and more on thoughts about his contribution
to the themes that Tolkien was developing in his
Rohan subadventure.
For instance, how should
we reconcile Eomer's claim to Aragorn that the
men of Rohan do not lie and so are not easily
deceived, with Gríma's lies and Theoden's
deception thereby? Why does Pippin the Hobbit
instantaneously spot Gríma for a liar (as does
the reader, the minute Gríma opens his mouth at
Edoras), but we are expected to believe he has
thrived as the King's counselor for years? How
does Gríma's lying compare with Saruman's, and
with that of Sauron and his minions like the
Mouth of Sauron and the messenger to Dale? Does
Tolkien's use of this literary convention of the
obviously truthless villain contribute to the
arguments of the critics who complain that the
morality in LotR is black and white, and
childish to boot?
Or, as another instance, how
believable is Gríma's degradation as Saruman's
slave/lackey in the final parts of the book?
There Gríma most resembles Gollum, to be sure -
yet Gríma never came near the Ring. What does
that say about the possibility of loss of
identity and self in Tolkien?
The 'Further Reading' and See also are
pretty short; evidently only one critic has ever
taken Gríma under consideration, and "Éomer", "Saruman",
"Treason", "Sexuality", "Food" and "Gollum" are
all missing from the cross references.
Comments by N.E. Brigand, May 20, 2007
Croft draws
from three different stories in Unfinished
Tales: not just “The Hunt for the Ring”, but
also “The Disaster of the Gladden Fields” and
“The Battles of the Fords of Isen”, but she
never mentions those texts in her article (nor
even The Lord of the Rings, not even
once). Her abbreviated reference to Wormtongue
as double for Gollum, an idea I like, might
benefit from Tom Shippey’s observation that
gríma in Old English means not only “mask”,
as Croft notes, but also “ghost” (The Road to
Middle-earth, p. 266) – in “The Shadow of
the Past”, Gandalf says that Gollum had become
known to the Woodmen of Mirkwood as a “ghost
that drank blood”.
Grove, Jennie (1860–1938) - John Garth
Comments by N.E. Brigand, June 30, 2007
A good 'Further Reading' list and a brief but
sufficient See also list conclude a
short, well-written article of very little
importance. I mean no disrespect to Grove,
whose biography is nicely sketched by Garth, but
the only notable point here is that she and her
cousin, Edith Tolkien, moved more than twenty
times from 1916 through 1918, a fact that goes
unmentioned in the Encyclopedia’s article on
“Marriage” (which stands in for a separate
article on Edith herself).
Comments by squire, June 30, 2007
I would add to the above critique that there
are a few other points of interest that Garth
includes: Grove's Anglican religion clearly did
not prevent her from taking her cousin in after
Edith's conversion to Catholicism, which further
confounds the argument in the "Church of
England" article. There seems to be some
confusion between this article and "Music in
Middle-earth" as to whether Edith moved in with
Grove before or after Tolkien's proposal and
Edith's subsequent conversion. I'm sure both
articles are not as far from the facts as they
are from each other due to the sloppy
coordination between various contributors that
so plagues the Encyclopedia.
Grove's connection to the musicologist Sir
George Grove seems to have been more important
to Edith (and Ronald) at the time than it is to
us now. A line or two of just why this was so,
or even how we know about it, in terms of the
Tolkien family history, would have done a bit
more to justify this article. Finally, the
article implies, but does not give details, that
the Tolkien children saw "Auntie Ie" as a
"surrogate grandmother" in the years between
1921 and her death in 1938. Where did she live,
and how did she, an "indomitable" but crippled
spinster from a workingman's family, support
herself?
It is painful to discover while
indexing this review that the article "Grove,
Jennie (1860-1938)" is listed in the
Encyclopedia's thematic category "Scholars,
Medieval".
Guthlac, Poem - Sarah Downey
Comments by squire, June 28, 2007
This is okay, as far as it goes. That is, I've
seen articles on medieval literature that make
an even poorer connection with Tolkien's
scholarship or fiction. But Downey makes just
two and a half points in a column of prose. The
half point is that Tolkien at one time made a
comment about the Guthlac poems in
comparison to Beowulf. But she does not
cite where he said this. (There is no 'Further
Reading' list.)
Her main points are two comparisons of thematic
incidents with a nod to their mode as "heroic
Christian" Anglo-Saxon composition. FIrst is
Guthlac's struggle with the demons in the
beorg, which she says could have inspired
aspects of Frodo's adventure with the Barrow-wight.
Second is Guthlac's death in battle, mourned by
his followers, which she says is evoked by
Theoden's death and Merry's "attendant grief".
She does, however, note that this is a standard
trope in this genre, occurring as well in
Beowulf and the Battle of Maldon.
Her conclusion, that the Guthlac poems
belong in that class of medieval literature that
inspired Tolkien when he was inventing
Middle-earth, seems both indisputable and
unimportant; the article could have been half as
long or even incorporated into some omnibus
"Medieval Literature, Other" article about
Tolkien's sources.
Comments by N.E. Brigand, June 30, 2007
Tolkien’s comment on Guthlac appears in “Beowulf:
The Monsters and the Critics” (p. 14 of The
Monsters and the Critics and Other Essays;
also, in slightly different phrasing, on pp. 59
and 115 of Beowulf and the Critics).
Downey claims that Tolkien felt the poem’s style
was comparable to that of Beowulf. So he
did, but he goes on to say that Beowulf
is nonetheless superior to Guthlac and
other long Old English poems: “each line there
is more significant (even when, as sometimes
happens, it is the same line)”.
Guthlac, Saint -
Sarah Downey
Comments by squire, June 28, 2007
Although this is interesting material, none of
it has anything to do with Tolkien per se; in
fact he is not even mentioned. Since Downey
wrote both, she could well have put a paragraph
or two of this material into her article on the
Guthlac poems and let it go at that. But
that article (see above), taken purely as an
entry in the J. R. R. Tolkien Encyclopedia,
doesn' t really need any more information than
it already contains.